Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(стать жёлтым)

  • 1 saralmaq

    глаг.
    1. желтеть, пожелтеть:
    1) стать жёлтым, приобрести жёлтый цвет. Kağızlar saralıb бумаги пожелтели
    2) созревать, поспевать (о злаках и плодах). Armudlar saralır желтеют груши, taxıl saralır желтеют хлеба, zəmilər saralır желтеют нивы
    3) увядать (о зелени). Yarpaqlar saralır листья желтеют
    4) приобретать нездоровый цвет. Xəstəlikdən saralmaq желтеть от болезни
    5) выделяться жёлтым цветом, виднеться (о чем-л. жёлтом). Uzaqda işıqlar saralırdı вдалеке желтели огоньки
    2. желтиться (становиться жёлтым, окрашиваться в жёлтый цвет)
    3. перен. бледнеть, побледнеть (стать бледным). Qorxudan saralmaq побледнеть от страха
    ◊ gözləməkdən gözünün kökü saralmaq все глаза высмотреть (проглядеть)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > saralmaq

  • 2 ponerse amarillo

    сущ.
    общ. (становиться жёлтым) желтеть, (стать жёлтым) зажелтеть, пожелтеть

    Испанско-русский универсальный словарь > ponerse amarillo

  • 3 flav·a

    прям., перен. жёлтый \flav{}{·}a{}{·}a koloro жёлтый цвет \flav{}{·}a{}{·}a farbo жёлтая краска; желть \flav{}{·}a{}{·}a raso жёлтая раса \flav{}{·}a{}{·}a febro жёлтая лихорадка \flav{}{·}a{}{·}a gazetaro жёлтая пресса \flav{}{·}a{}{·}a kupro жёлтая медь, латунь (= latuno); la F\flav{}{·}a{}{·}a Maro гп. Жёлтое море, Хуанхай; la F\flav{}{·}a{}{·}a Rivero гп. Жёлтая река, Хуанхэ \flav{}{·}a{}{·}a korpo см. luteo \flav{}{·}a{}{·}o 1. жёлтое т.е. жёлтый цвет; 2. желток (яйца = ovoflavo) \flav{}{·}a{}aĵ{·}o 1. предмет или часть предмета жёлтого цвета; 2. см. \flav{}{·}a{}{·}o 2. \flav{}{·}a{}ec{·}o желтизна \flav{}{·}a{}et{·}a жёлтенький, желтоватый \flav{}{·}a{}{·}i vn сомнит. желтеть (казаться, выглядеть жёлтым) \flav{}{·}a{}ig{·}i 1. желтить; 2. тех. отжигать (сталь) \flav{}{·}a{}iĝ{·}i пожелтеть, стать жёлтым \flav{}{·}a{}ul{·}o 1. представитель жёлтой расы, жёлтый, желтокожий ( сущ. = flavhaŭtulo); 2. пол. оппортунист, соглашатель.

    Эсперанто-русский словарь > flav·a

  • 4 шышталгаш

    -ем делаться (сделаться) восковым (по цвету); приобретать (приобрести) восковой цвет; желтеть, пожелтеть (как воск). Писте пеледеш – кок арня чоло гыч уржа шышталга. Пале. Цветёт липа – примерно через две недели рожь приобретёт восковой цвет. Ӱдырамаш-влакын кидышт вичкыжемын, парняшт шышталген. Н. Тихонов. Руки у женщин похудели, пальцы пожелтели.
    // Шышталген кияш (шогаш) желтеть; выделяться своим жёлтым цветом; виднеться (о чём-л. жёлтом). Тораште, келге корем вес велне, пасу шышталген кия. М. Иванов. Вдалеке, за глубоким оврагом, желтеет поле. Шышталген шогалаш (шинчаш) пожелтеть, стать жёлтым. Пасушто уржа шышталген шогалын. М.-Азмекей. В поле пожелтела рожь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шышталгаш

  • 5 sarılaşmak

    (по)желте́ть, приобрести́ жёлтый цвет, стать жёлтым

    Türkçe-rusça sözlük > sarılaşmak

  • 6 зажелтеть

    сов.
    2) ( стать жёлтым) ponerse amarillo
    * * *
    v
    gener. (выделиться цветом) amarillear, (ñáàáü ¿¸ëáúì) ponerse amarillo

    Diccionario universal ruso-español > зажелтеть

  • 7 зажелтеть

    сов.
    1) ( стать жёлтым) turn yellow
    2) ( выделяться) begin to appear / show yellow

    Новый большой русско-английский словарь > зажелтеть

  • 8 wachsgelb

    жёлтый как воск. wachsgelb werden станови́ться стать жёлтым как воск. wachsgelb scheinen < schimmern> желте́ть. ins wachsgelbe spielen отлива́ть желтизно́й

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > wachsgelb

  • 9 solub-saralmaq

    глаг.
    1. желтеть, пожелтеть (стать жёлтым). Bağçalar solub-saraldı сады пожелтели
    2. увядать, увянуть:
    1) лишиться свежести, засохнуть. Yarpaqlar solub-saralıb листья увяли
    2) перен. утратить яркость, силу, свежесть. Uşaq solub-saralıb ребёнок увял

    Azərbaycanca-rusca lüğət > solub-saralmaq

  • 10 нарынчемаш

    нарынчемаш
    Г.: нарынземӓш
    -ам
    желтеть, пожелтеть; становиться (стать) жёлтым, оранжевым

    Вӱд нарынчемын вода пожелтела.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > нарынчемаш

  • 11 саргаяш

    саргаяш
    -ем
    желтеть, пожелтеть; становиться (стать) жёлтым

    Эр саргаяш рано пожелтеть;

    шокшеш саргаяш пожелтеть от жары.

    Шыже тольо – йӱр йымак логале шудо, лывыжген саргайыш, пытыш шапалген. З. Краснов. Пришла осень – трава попала под дождь, повяла, пожелтела, пожухла бесцветно.

    Фото кокла гыч шукыжо саргаен. В. Исенеков. Многие из фотографий пожелтели.

    Сравни с:

    нарынчаҥаш

    Марийско-русский словарь > саргаяш

  • 12 саремаш

    саремаш
    Г.: саремӓш
    -ам
    желтеть, пожелтеть; становиться (стать) жёлтым

    Шыжым саремаш пожелтеть осенью;

    вашке саремаш быстро желтеть.

    Шыже кече ояран, весела, ояреш саремеш куэ лышташ. Муро. Осенний день солнечный, весёлый, на солнце желтеют листья берёзы.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > саремаш

  • 13 шышталген шинчаш

    пожелтеть, стать жёлтым

    Пасушто уржа шышталген шогалын. М.-Азмекей. В поле пожелтела рожь.

    Составной глагол. Основное слово:

    шышталгаш

    Марийско-русский словарь > шышталген шинчаш

  • 14 шышталген шогалаш

    пожелтеть, стать жёлтым

    Пасушто уржа шышталген шогалын. М.-Азмекей. В поле пожелтела рожь.

    Составной глагол. Основное слово:

    шышталгаш

    Марийско-русский словарь > шышталген шогалаш

  • 15 шыштаҥаш

    шыштаҥаш
    -ам
    пожелтеть; стать жёлтым, восковым

    Ужар чодыра да шыштаҥаш тӱҥалше пасу ӱмбачын йывыжа пыл ийын эрта. М. Айгильдин. Над зелёным лесом и начавшим желтеть полем проплывает пушистое облако.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шыштаҥаш

  • 16 нарынчемаш

    Г. нарынзе́маш -ам желтеть, пожелтеть; становиться (стать) жёлтым, оранжевым. Вӱ д нарынчемын вода пожелтела.
    // Нарынчем шинчаш пожелтеть. Шудо кошкен, нарынчем шинчын. «Мар. ком.». Трава высохла и стала оранжевого цвета.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нарынчемаш

  • 17 саргаяш

    -ем желтеть, пожелтеть; становиться (стать) жёлтым. Эр саргаяш рано пожелтеть; шокшеш саргаяш пожелтеть от жары.
    □ Шыже тольо – йӱ р йымак логале шудо, лывыжген саргайыш, пытыш шапалген. З. Краснов. Пришла осень – трава попала под дождь, повяла, пожелтела, пожухла бесцветно. Фото кокла гыч шукыжо саргаен. В. Исенеков. Многие из фотографий пожелтели. Ср. нарынчаҥаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саргаяш

  • 18 саремаш

    Г. саре́мӓш -ам желтеть, пожелтеть; становиться (стать) жёлтым. Шыжым саремаш пожелтеть осенью; вашке саремаш быстро желтеть.
    □ Шыже кече ояран, весела, ояреш саремеш куэ лышташ. Муро. Осенний день солнечный, весёлый, на солнце желтеют листья берёзы. Ср. саргаяш, нарынчаҥаш.
    // Сарем(ын) каяш пожелтеть (быстро). Куэр сарем кайыш. Берёзовая роща пожелтела. Сарем(ын) шинчаш пожелтеть. Черлын шӱ ргыжӧ пытен, сарем шинчын. Лицо больного осунулось, пожелтело.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саремаш

  • 19 шыштаҥаш

    -ам пожелтеть; стать жёлтым, восковым. Ужар чодыра да шыштаҥаш тӱҥалше пасу ӱмбачын --- йывыжа пыл ийын эрта. М. Айгильдин. Над зелёным лесом и начавшим желтеть полем проплывает пушистое облако.
    // Шыштаҥ(ын) шогалаш пожелтеть; приобрести желтоватый цвет. Пасушто уржа шыштаҥшогалын. «Ончыко». В поле пожелтела рожь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыштаҥаш

  • 20 зажелтеть

    сов.
    1. (начать желтеть) зардчатоб шудан гирифтан; листья зажелтели баргҳо зард шуда истодаанд// (стать жёлтым) зард шудан, забзард шудан
    2. (показаться - о жёлтом) зардча намудан, зард тофтан; вдализажелтели поля пщеницы аз дур гандумзор намоён шуд

    Русско-таджикский словарь > зажелтеть

См. также в других словарях:

  • Изжелтиться — сов. неперех. разг. 1. Окраситься, выпачкаться чем либо жёлтым. 2. Стать жёлтым; пожелтеть. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • зажелтеть — еет; св. 1. Выделиться своим жёлтым цветом, показаться (о чём л. жёлтом). Вдали зажелтело поле. Вдали зажелтели кучи песка. 2. Начать желтеть; стать жёлтым. Листья в лесу зажелтели. Яблоки уже зажелтели …   Энциклопедический словарь

  • зажелтеть — е/ет; св. 1) Выделиться своим жёлтым цветом, показаться (о чём л. жёлтом) Вдали зажелтело поле. Вдали зажелтели кучи песка. 2) Начать желтеть; стать жёлтым. Листья в лесу зажелтели. Яблоки уже зажелтели …   Словарь многих выражений

  • Выжелтиться — сов. неперех. разг. Окраситься в жёлтый цвет, стать жёлтым. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • пожелтеть — ею, еешь; пожелтевший; св. Стать жёлтым, желтее; приобрести жёлтый цвет. Газета пожелтела. Листья пожелтели. Пшеница уже пожелтела (созрела). Лицо пожелтело как пергамент (о проявлении болезни, старости и т.п.). П. от злости, зависти и т.п. (о… …   Энциклопедический словарь

  • пожелтеть — е/ю, е/ешь; пожелте/вший; св. Стать жёлтым, желтее; приобрести жёлтый цвет. Газета пожелтела. Листья пожелтели. Пшеница уже пожелтела (созрела) Лицо пожелтело как пергамент (о проявлении болезни, старости и т.п.) Пожелте/ть от злости, зависти и т …   Словарь многих выражений

  • Персонажи книг А. М. Волкова о Волшебной стране — В сказках Александра Волкова о Волшебной стране фигурирует свыше полутора сотен именованных персонажей, а также значительное количество безымянных действующих лиц. При этом, следует учитывать, что сказки Волкова существуют во множестве различных… …   Википедия

  • Своя игра — Логотип передачи «Своя игра» (2000 е) Жанр Телевикторина Режи …   Википедия

  • Волшебная страна (Волков) — У этого термина существуют и другие значения, см. Волшебная страна (значения). Волшебная страна  мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла  «Волшебник Изумрудного города»  является весьма… …   Википедия

  • Большая река — Волшебная страна  мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла  «Волшебник Изумрудного города»  является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. «The Wonderful Wizard of Oz», 1900) Л. Ф.… …   Википедия

  • Жевуны — Волшебная страна  мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла  «Волшебник Изумрудного города»  является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. «The Wonderful Wizard of Oz», 1900) Л. Ф.… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»